1. Wonderrabbit Club のご紹介

  2. 講師紹介

  3. ことわざ英語かるたPractice makes perfect

  4. 各種イベント紹介

  1. 各種イベント

  2. 英語のことわざ×創作チャンツ!☆ ~チャンツでノリノリ!英語で楽しむ表現活動♪~ 

  3. 2020年新聞掲載ワンダーラビット・クラブ

  4. 創造の森フェス!~木と遊ぼう!森の動物をつくろう☆森の音楽を楽しもう♪

  5. 匂坂祐子テンペラ絵画展「Presence祈り」

  6. テンペラ画で古典技法を学ぼう!

  7. 英語のことわざ×創作チャンツ!☆ ~チャンツでノリノリ!英語で楽しむ表現活動♪~

  8. ことわざ英語かるた道場 &大会

  9. ♪英語でリトミック!~音楽に合わせて自由に表現しよう!~

  10. 英語絵本×アートでLet’s Enjoy♪ ~創造の翼を拡げよう

  11. 各種イベント

  1. イベント参加はこちらからどうぞ

  2. ワークショップスケジュール

  3. 『ことわざ英語かるた Practice Makes Perfect 』リスト72

  4. ことわざ英語かるた購入はこちらへ(メール購入&Amazon)

『ことわざ英語かるた 』リスト72

番号 英語 日本語
1 A bad workman always blames his tools. へたな職人はいつも道具のせいにする 『下手の道具調べ』『弘法は筆を選ばず』
2 A bird in the hand is worth two in the bush. 手中の一羽は薮[やぶ]の中のニ羽の値うちがある 『明日の百より今日の五十』
3 A drowning man will catch at a straw. 溺れる者は藁(わら)をもつかむ
4 A friend in need is a friend indeed. まさかの時の友が真の友
5 A little learning is a dangerous thing. 半端(はんぱ)な知識は危険なもの 『生兵法は大けがのもと』
6 All roads lead to Rome. すべての道はローマに通ず
7 All that glitters is not gold. 光るものが必ずしも金ではない
8 All work and no play makes Jack a dull boy. 勉強ばかりさせて遊ばせないと子どももバカになる 『よく学びよく遊べ』
9 An apple a day keeps the doctor away. 一日一個のリンゴが医者を遠ざける。
10 A rolling stone gathers no moss. 転石苔(こけ)を生ぜず
11 Better late than never. 遅くてもしないよりはまし
12 Birds of a feather flock together. 同じ羽の鳥は群れをなす 『類は友を呼ぶ』
13 Different strokes for different folks. 人にはそれぞれのやり方 『十人十色』
14 Don’t count your chickens before they hatch. 』 卵がかえる前にひよこを数えるな 『とらぬタヌキの皮算用』
15 Easy come, easy go. たやすく入り、たやすく出ていく 『悪銭身につかず』『安物買いの銭失い』
16 Easy to say, hard to do. 言うは易(やす)く行うは難(がた)し
17 Even a worm will turn. 虫けらでさえ(抵抗・攻撃のため)向ってくる 『一寸の虫にも五分の魂』
18 Every rule has its exception. どんな規則も例外を持つ 『例外のない規則はない』
19 Every dog has his day. どの犬にも盛時(全盛期)がある 『ものには時節』
20 Fact (Truth) is stranger than fiction. 事実は小説より奇なり
21 Health is better than wealth. 健康は富に勝る
22 Heaven helps those who help themselves. 天は自ら助くる(助ける)者を助く(助ける)
23 History repeats itself. 歴史はくり返す
24 Honesty is the best policy. 正直は最善の策
25 If you chase two rabbits, you will catch neither. 二兎を追うものは一兎をも得ず
26 It is better to give than to take. 得るよりも与える方がよい
27 It is never too late to learn. 学ぶのに遅すぎるということはない
28 It is no use crying over spilt milk. こぼれた牛乳のことを嘆いてみても仕方がない 『覆水盆に返らず』
29 It never rains but it pours. 降れば必ずどしゃ降り 『弱り目にたたり目』『二度あることは三度ある』
30 Jack of all trades, and master of none. 何でも屋はどれについても大家ではない 『多芸は無芸』
31 Knowledge is power. 知識は力なり
32 Laughter is the best medicine. 笑いは最良の薬 『笑う角に福来たる』
33 Let sleeping dogs lie 寝ている犬はそのままにしておけ 『寝た子を起こすな』
34 Look before you leap. 跳ぶ前に見よ 『転ばぬ先の杖』
35 Make the best of a bad bargain. 損な取り引きを最上に利用せよ 『損して得とれ』
36 Man cannot live by bread alone. 人はパンのみで生きるものではない
37 More haste, less speed. 急げば急ぐほど時間が短くなる 『急いては事を仕損じる』
38 Necessity is the mother of invention. 必要は発明の母
39 No news is good news. 便りのないのはよい便り
40 Nothing ventured, nothing gained. 思いきってなさなければ得るところなし 『虎穴に入らずんば虎児[虎子]を得ず』
41 Offense is the best defense. 攻撃は最大[最上]の防御(ぼうぎょ)  『先手は万手』
42 One man’s trash is another manユs treasure. ある者にとってはがらくたでもある者にとっては宝
43 Opportunity seldom knocks twice. 機会はめったに訪れない 『チャンスは一度』
44 Out of sight, out of mind. 視界から消えれば心[記憶]からも消える 『去るもの日々にうとし』
45 Practice makes perfect. 練習が完全を作る 『習うより慣れよ』
46 Rome was not built in a (one) day. ローマは一日にして成らず 『大器晩成』
47 Six is one and half a dozen of the other. 一つは六で他は十二の半分『五十歩百歩』
48 Slow and (but) steady wins the race. ゆっくり確実に、が競争に勝つ 『急がば回れ』
49 Some people cannot see the forest for the trees. 木を見て森を見ず
50 Spare the rod and spoil the child. 鞭(むち)を惜しんで子どもをダメにせよ 『可愛い子には旅をさせよ』
51 Talk of the devil and he will appear. 悪魔の話をすると悪魔がその姿を現わす  『噂をすれば影』
52 The early bird catches (gets) the worm. 早起き鳥が虫を捕らえる 『早起きは三文の得[徳]』
53 The more you get, the more you want. 財産が殖えれば殖えるほど欲が深くなる
54 The pen is mightier than the sword. ペンは剣よりも強し 『文は武に勝る』
55 The proof of the pudding is in the eating. プリンの味は食べてみないとわからない 『論より証拠』
56 There are no birds in last yearユs nest. 去年の巣に鳥はいない 『柳の下にいつもドジョウはいない』
57 There are tricks in every trade. どんな商売にもこつがある 『餅は餅屋』
58 There is no accounting for tastes. 趣味は説明の仕様がない 『蓼食う虫も好き好き』
59 There is no place like home. 我が家にまさる所なし
60 There is no rose without a thorn. 棘(とげ)のない薔薇(ばら)はない 『美しい薔薇には棘がある』
61 There is no royal road to learning. 学問に王道なし
62 The shoemakerユs son always goes barefoot. 靴屋の子はいつも裸足で歩く『*紺屋の白袴』
63 Time flies like an arrow. 光陰矢のごとし
64 To kill two birds with one stone. 1つの石で2羽の鳥を殺す 『一石二鳥』
65 Too many cooks spoil the broth. 料理人が多いとスープがまずくなる 『船頭多くして船山へ登る』
66 To see is to believe. 見ることは信じること 『百聞は一見にしかず』
67 Two heads are better than one. 二人の頭は一人の頭よりまし 『三人寄れば*文殊[もんじゅ]の知恵』
68 Walls have ears. 壁に耳あり(障子に目あり)
69 Well begun is half done. 始めが上手くいけば半分仕上がったも同然 『始めが大事』
70 When the cat’s away, the mice will play. 猫がいないとねずみが暴れる 『鬼のいぬ間に洗濯』
71 Where there’s a will, there’s a way. 意志あるところに道がある『為せば成る』
72 While there is life, there is hope. 命ある限り希望がある『命あっての物種』